Go to homepage
  • Go to homepage
  • About
    • About the Project
    • Background
    • Team
    • Project CV
    • Acknowledgments
  • Volumes
    • Vol. 1 (1-198)
    • Vol. 2 (199-380)
    • Vol. 3 (381-624)
    • Vol. 4 (625-868)
    • Vol. 5 (869-1112)
    • Vol. 6 (1113-1356)
    • Vol. 7 (1357-1598)
    • Vol. 8 (1599-1840)
    • Vol. 9 (1841-2114)
    • Vol. 10 (2115-2149)
    • Vol. 11 (index)
  • Genres
    • Account / narrative
    • Additional material
    • Contents
    • Conversation
    • Insert
    • Letter
    • Miscellaneous
    • Poem / song / epitaph
    • Speech
    • Title page
  • Networks
    • People
    • Organizations
    • Places
    • Events
  • Search
Vol. 6
Poem / song / epitaph
Previous
Narrative by him of the skirmish at Keith
Next
Narrative of the Lions (Parliament Close) being dressed in a blue bonnet & white Cockade on December 20. 1748 and of the White Rose in the paw of the same Lion on June 10. 1748

Epitaph by a Highlander in Glenlivet on the Duke of Cumberland

Metadata
Titles
Table of Contents
Epitaph by a Highlander in Glenlivet on the D— of Cumberland
Forbes
Epitaph by a Highlander in Glenlivet on the Duke of Cumberland
Paton
Verses on the death of the Duke of Cumberland
Pages
Forbes
Vol. 6, 1149—1153
Paton
Vol. 2, 218—221
Credits
Encoder (metadata)
Taylor Breckles
Encoder (metadata)
Kaitlyn MacInnis
Transcriber
Genevieve Bourjeaurd
Proofreader
Shauna Irani
Proofreader
Shauna Irani
Encoder
Shauna Irani
Encoder
Kaitlyn MacInnis
Status
Document
transcription proofed
Metadata
metadata done
author
editor
publisher
pubPlace
date
original medium
Notes
“Both the Original of the above Epitaph, &and that of the preceeding narrative of the Skirmish at Keith, as delivered to me in the Hand-writing of Capn Robert Stewart”page 1153
remediation
in Forbes
Related Documents
Active:
A Song, to the Tune of, A Cobbler there was, etc. As the Devil was walking over Britain's fair Isle (v03.0387.01): Mentions in transcription
Song on the Queen of Hungary's presenting some Beasts to the Duke of Cumberland (v06.1251.01): Mentions in transcription
Passive:
Copy of a Letter from Captain Robert Stewart about Pillagings, Plunderings, etc. June 27. 1749. (v07.1385.01): Mentioned in footnote
Transcription
┍

An Epitaph1

O! Vile Rebellious VillianVillain Death
To StopeStop our great Deliverer’s breath
And leave us SickSic a Sighing Spreath2
Of Whigs to groan
And mourn for our undeemusundeemous Skeith3
Since Willies's gone.

Ohon! he’s dead wha4 Can we trust
We did not think our Duke was Dust
Nay ev’neven Mess John5 himself wha wist6
Or else7 itsit's ode,8
Did place him equallequal or at least
ay9 next to God10

[I] wish our Saints may not DespaireDespair
For mony a Saul11 will miss him Sair12
We manmaun hae13 a RecourceRecourse to prayer
and trust in God
[S]ince he Can ffeightFeight for us Nae Mair
here nor abroad
Vow 1150 (1150)
Vow14 Sirs! how well he lik’dliked our Nation
(Witness his Acts of Generation)
With a our Women of ilk15 Station
Our ChurchesChurch's Warden
For which She gae him wi great discration
her gracious pardon

They flock’tflocked about him like beehives
And humbly Meant they’d Risk yrtheir lives
Or Lend their Stipends or their Wives
To Serve his Highness
Our Clergy thus devoutly Strives
to do’mdo him a kindness

But he O. CondesensionCondescension Rare!
Accept the boon they best Cou’dCould SpairSpare
And if Young loyallloyal Miss come there
And look but Trig16
He taught her with a Courtly AireAir
a London JiggJig17

Now thinkethink ye was not Death most fauty18
A Rogue too impudent &and haughty
to midle19 thus with Dad’s ain Dauty20
His warlick21 Willy
Far dearer to him than dull Feachy22
Or all but Polly23

O! Cruel Death pox on your Snout
you are a RebellRebel without doubt
To lend our Hero SickaSicca Clout24
Who fought our Battles
And put the RebellsRebels to the Rout
What loss is that till’s?25
Vow! 1151 (1151)
Vow!26 what he did to please PappaPapa
And us his true blue Creatures a
CouragiouslyCourageously to brakebreak the Law
Even Risk’d’sRisked Sweet Saul27
And Murdered RebellsRebels great &and Sma
baith young and Auld

But Since our dear Deliverer’s gone
The Whigs have Cause to Sigh &and Moan
Wi mony a douff28 &and dreary Groan
tis guid their pairts29
The foulest Sack CloathCloth to put on
as black’s their hearts

Yet Some who did na like our Hero
Compair’dCompared him to that Monster Nero
And said that None in a our Æra
was SickSic30 a Butcher
To Murder Men &and take theretheir Gear31 a',
without a Voucher

To brakebreak divine &and CivelCivil Law
And when he fought nae Quarters gae
But Slaughtered Arm’dArmed &and Armless a’
wi devilish fury
And having StriptStripped them left yethe Craws32
the Dead to Bury

He burntburned &and rob’trobbed, undeemusundeemous Skeith!33
And Starved the SaiklessSakeless34 unto Death
[h]e levied them o baith meat &and Claith35
the bonybonny Duck36
For which he Sits now Scarce o’ breath
In a heat Nook
Fan 1152 (1152)
Fan37 his aspiring Saul wan gae38
he try’dtried to speel39 up Heavens Strate brae40
But O! what follows maks us wae41
it wou’dwould no Mount
But heels o’erover head to Hell they say
fell wi a dunt42

But a this Time he’s in a Trance
And dreamtdreamed he was to fight wi France
Cried Hauley Make the Scots Advance
G—[od] damn them! Risk them all at once
I hate the Race
But mind dear Buff43 &and Make our Stance
I’ the safest place

Old Pluto ferli’dferlied44 at yethe dinndin &and Swore
That SickSic45 a Bully46 Came neernear till’s47 door
Said ground your Arms &and vowst48 no more
Your stuff wi ken49
You got your Pack Sheets paid before50
Or I mistain51

Young Billy Shortly temper’d’stempered Cracks
Cried Quarters Quarters M—[arshal] Saxe
Or let’s but safely Show our Backs
And by Hanover
The Dutch Shall a be burntburned like Flacks52
ere I come over

Says Pluto Sir IllI’ll undeceive You
you are Hell’s PrisnerPrisoner &and to grivegrieve53 you
All Hanover shall not reliverelieve you
Nor a the Gowd54
Your Father StollStole Shall hence retriveretrieve you
an Immense Sowd55
With 1153 (1153)
With Devils you must fight &and bruly56
And Still like French theyllthey’ll win yethe Tulzie57
YoullYou’ll find Whigs Plenty too ay will ye
But think na odd
No ChappellsChapels here to burn and Spuillie58
NoreNor Men o’ God

To take your Post you now Retire
To the torrid zone of my Empire
where you’ll find far more Scorching Fire
than that of Titan
Or What you Raised at my Desire
In a’ North Britain
N: B:
Both the Original of the above
Epitaph, &and that of the preceed-
ing
preceding
Narrative of the Skirmish
at Keith, as delivered to me
in the Hand-writing of CapnCaptain
Robert Stewart
, are to be
found among my Papers.
At Parting the said CapnCaptain Stew-
art
gave me his Promise, that
he would use his Endeavours
to make up an exact &and well-
vouched Account of all the
Cruelties, Pillagings, Plunder-
ings
, &c.etc. that had been commit-
ted
in Glenlivet, Strathdown,
&c.etc. and to transmit it carefully
to me.
Robert Forbes, A:M:

In
Downloads
Download XML Download manuscript images as PDF
Citation
Forbes, Robert. “Epitaph by a Highlander in Glenlivet on the Duke of Cumberland.” The Lyon in Mourning, vol. 6, Adv.MS.32.6.21, fol. 22r–24r. The Lyon in Mourning Project, edited by Leith Davis, https://lyoninmourning.dhil.lib.sfu.ca/v06.1149.01.html.
Appendix
In Standard Habbie poetic form.
Genevieve Bourjeaurd
I.e., such a sighing multitude.
Kaitlyn MacInnis
I.e., extraordinary injury.
Kaitlyn MacInnis
In English: who.
Kaitlyn MacInnis
A Scots term for a Presbyterian minister.
Kaitlyn MacInnis
"Wist" could mean either knew, or gave knowledge of (archaic Scots, meanings 1 and 10), or alternatively: waste.
Kaitlyn MacInnis
"Or else" is an ironic negation of the previous.
Kaitlyn MacInnis
I.e., peculiar, (alternatively: extraneous, or unique).
Kaitlyn MacInnis
I.e., always.
Kaitlyn MacInnis
The meaning of these last four lines might be summarized: Presbyterian clergy ought to know that Cumberland is mortal, yet they seem to regard him as divine.
Kaitlyn MacInnis
I.e., soul.
Kaitlyn MacInnis
I.e., grievously.
Kaitlyn MacInnis
In English: we must have.
Kaitlyn MacInnis
An interjection emphasising the following.
Kaitlyn MacInnis
In English: each or every.
Kaitlyn MacInnis
I.e., appeared neat.
Kaitlyn MacInnis
A double entendre.
Kaitlyn MacInnis
I.e., in error.
Kaitlyn MacInnis
In English: to meddle.
Kaitlyn MacInnis
"Dad" referring to King George or possibly God, and "dauty" meaning favourite.
Kaitlyn MacInnis
I.e., either warlike or .
Kaitlyn MacInnis
"Feachy" (meaning sickly) seems to be a play on the nickname "Fecky" (see pp. 388 and 1252).
Kaitlyn MacInnis
Probably Princess Amelia, who never married and remained with her father. Polly is usually a nickname for Mary, but Princess Mary does not seem to have been particularly close to her father.
Kaitlyn MacInnis
In English: such a blow.
Kaitlyn MacInnis
In Engish: to us.
Kaitlyn MacInnis
An interjection emphasising the following.
Kaitlyn MacInnis
I.e., soul.
Kaitlyn MacInnis
I.e., listless or mournful.
Kaitlyn MacInnis
I.e., it is consistent with their "duty" (Sc. phrs. (8)).
Kaitlyn MacInnis
I.e., such.
Kaitlyn MacInnis
I.e., their possessions.
Kaitlyn MacInnis
I.e., crows or rooks.
Kaitlyn MacInnis
I.e., extraordinary injury.
Kaitlyn MacInnis
I.e., the innocent.
Kaitlyn MacInnis
I.e., both food and clothing.
Kaitlyn MacInnis
I.e., the handsome Duke.
Kaitlyn MacInnis
I.e., hence.
Kaitlyn MacInnis
Perhaps: his aspiring soul contrived to go.
I.e., climb.
Kaitlyn MacInnis
I.e., steep (meaning 4) hill or road (meanings 1 and 3).
Kaitlyn MacInnis
In English: makes us melancholy (meaning II).
Kaitlyn MacInnis
I.e., with a thud (meaning 5).
Kaitlyn MacInnis
This could carry one of several Scots meanings. Alternatively, it might be a reference to buff coats worn by soldiers, to the Royal East Kent Regiment (the "Buffs") who fought at with Cumberland at Fontenoy and Culloden (where they were sheltered from the worst violence), or to something else entirely.
Kaitlyn MacInnis
I.e., marvelled.
Kaitlyn MacInnis
I.e., such.
Kaitlyn MacInnis
This word could be used in its most familiar meaning, but in Scots it might also mean comrade (a variant of Billy).
Kaitlyn MacInnis
In English: to his.
Kaitlyn MacInnis
I.e., boast.
Kaitlyn MacInnis
The meaning here is obscure. "Stuff" could refer to edible provisions, or (in archaic Scots) to troops, woven cloth (perhaps related to the following reference to pack-sheets), padding under armour, the "substance of of which a person is made," or merchandise (meanings 4, 5, 7c, and 9). "Ken" usually means knowledge or the act of knowing.
Kaitlyn MacInnis
Pack-sheets were used to protect goods in packing, and were an additional cost in shipping.
Kaitlyn MacInnis
I.e., mistake.
Kaitlyn MacInnis
I.e., like pieces of turf.
Kaitlyn MacInnis
I.e, to vex (meaning 3).
Kaitlyn MacInnis
I.e., gold.
Kaitlyn MacInnis
A "large quantity or amount of goods of money or possessions."
Kaitlyn MacInnis
I.e., an affray, here used as a verb.
Kaitlyn MacInnis
I.e, the fight.
Kaitlyn MacInnis
I.e., to pillage.
Kaitlyn MacInnis

Version: 1.0.0b. Last built: September 26, 2025 @ 10:56am (revision a7293ed).