Another letter from the same
Metadata
Titles
Table of Contents
Letter from Louisa in Return for Poem on Birth-Day
Paton
Another letter from the same
Pages
Forbes
Vol. 9, 2049—2050Paton
Vol. 3, 321—322Credits
Status
Document
Metadata
Correspondence
sent
| Person | John Farquharson of Aldlerg |
| Note | signed John Anderson my Jo. |
| Date | 22 Aug 1774 |
| Place | Dunkerque |
| Place |
received
| Person | Robert Forbes |
acknowledgements
compliments to
enclosed in
enclosures
quote
I have sent you here inclosed a letter of thanks from the Sultana for your verses (Paton V.3, 321).
requests
remediation
in Forbes
Transcription
From John Farquharson of Aldlerg.
“I have sent you here inclosedenclosed a
letter of thanks from the Sultana for your
Verses. You may think by the date that
it has laynlain long with me. On the contra-
ry, I had it only last day, or I wou’dwould have
sent by my friend Mr Gordon, who carried
over to you the Willy walys1; but the
truth is, that, by a Letter that I had from
Osman Haly, It was returned by mis-
take back again to Constantinople, &and
returned to me lately a second time.
The Writer, Friend, &and Osman, are just
now in Pisa drinking the Waters, not
thro’through any Necessity, but thro’through Wanten-
nessWantonness. Do you understand, that there
is no direction on the back, but is di-
rected within. I was desired to ad-
dress as needful, but, as the whole is
of her own writing, I dare not com-
mit adultery, &and join my ScrawllScrawl with
such sacred Writ. I even thought, it 2050 (2050)
wou’dwould be more agreeable to you, whose
business it is to preach against that Sin
of Adultery. Besides, you know I’m too
old now to be much troubled with the
thorn of the flesh. I shewedshowed Sandy
Blair this line. He was happy to see
it. He desires his best Wishes to you
&and yours. I have nonews kind of news
to send you worth your Notice, only the
most shameful treaty of peace the Turks
have made, &and a fine Crop of Corn &and
mine through all this Country; I mean
France &and Flanders for Corn; &and that
my little Calach2 &and I hold out toughly,
thank God. We both join in Compli-
ments to You &and Lady. Be assured, that
I am, Comme il faut, that is to say,
truly,
letter of thanks from the Sultana for your
Verses. You may think by the date that
it has laynlain long with me. On the contra-
ry, I had it only last day, or I wou’dwould have
sent by my friend Mr Gordon, who carried
over to you the Willy walys1; but the
truth is, that, by a Letter that I had from
Osman Haly, It was returned by mis-
take back again to Constantinople, &and
returned to me lately a second time.
The Writer, Friend, &and Osman, are just
now in Pisa drinking the Waters, not
thro’through any Necessity, but thro’through Wanten-
nessWantonness. Do you understand, that there
is no direction on the back, but is di-
rected within. I was desired to ad-
dress as needful, but, as the whole is
of her own writing, I dare not com-
mit adultery, &and join my ScrawllScrawl with
such sacred Writ. I even thought, it 2050 (2050)
wou’dwould be more agreeable to you, whose
business it is to preach against that Sin
of Adultery. Besides, you know I’m too
old now to be much troubled with the
thorn of the flesh. I shewedshowed Sandy
Blair this line. He was happy to see
it. He desires his best Wishes to you
&and yours. I have no
to send you worth your Notice, only the
most shameful treaty of peace the Turks
have made, &and a fine Crop of Corn &and
mine through all this Country; I mean
France &and Flanders for Corn; &and that
my little Calach2 &and I hold out toughly,
thank God. We both join in Compli-
ments to You &and Lady. Be assured, that
I am, Comme il faut, that is to say,
truly,
Dunkirk,
AugtAugust 22.
1774.
AugtAugust 22.
1774.
Your most humble Servant
John Anderson my Jo,
Alias, Farquharson.”
John Anderson my Jo,
Alias, Farquharson.”
Citation
Forbes, Robert. “Another letter from the same.” The Lyon in Mourning,
vol. 9,
Adv.MS.32.6.24, fol. 107r–107v. The Lyon in Mourning Project,
edited by Leith Davis, https://lyoninmourning.dhil.lib.sfu.ca/ v09.2049.01.html.
Appendix
Equivalent to the English phrase "old lady," meaning wife.